2017-12-06

Звездное небо народов Семена Руфова

Просмотров: 1116

 

5 декабря в гостиной Дома Дружбы народов имени А.Е.Кулаковского собрались представители разных национальностей, чтобы поклониться великому таланту Поэта, переводчика Семена Титовича Руфова.

 

 

Сегодня в Гостиной Дома дружбы народов им. А.Е.Кулаковского состоялся литературный вечер «Звездное небо», посвященный переводческому творчеству и 90-летию народного писателя Якутии Семена Титовича Руфова.

 

 

Вечер назван в честь антологии поэтических произведений Семена Руфова «Звездное небо», содержащей переводы 7 поэм, 250 стихотворений 92 авторов 26 различных национальностей. Семен Руфов является мастером переводческого дела. Он всегда находил текст оригинала на том или на ином языке, если была возможность, слушал их чтение владеющими этот язык людьми.

 

 

Поклонится переводческому таланту сегодня собрались представители разных народов: русские, якуты, эвены, армяне, казахи, тувинцы, монголы, украинцы, белорусы, буряты. Все они исполнили стихи на разных языках в оригинале и в переводах Семена Руфова на русский и якутские языки, а   студенты медицинского колледжа исполнили строки классиков Англии, Франции, Германии в оригинале и в переводах Семена Руфова  на якутский язык.

 

 

Участниками вечера стали: студенты педагогического колледжа, педагогического института Северо-Восточного федерального университета им. М.К.Аммосова, члены Союза писателей Якутии, творческая молодежь, поклонники таланта Семена Руфова, члены национально-культурных объединений, творческий коллектив «Айар Кут», который открыл вечер композицией «Минньигэс да доргооннор» по произведениям Семена Руфова.

 

 

Перед участниками литературного вечера выступили: Иван Мигалкин, председатель Союза писателей Республики Саха (Якутия), первый заместитель министра по развитию институтов гражданского общества Республики Саха (Якутия) Иван Луцкан, поэт Виктор Чернявский, сын Семена Руфова – Валерий Руфов и другие.

 

 

Как отметил первый заместитель министра: «Трудно переоценить значение переводческого труда Семена Титовича, он является примером обогащения народа саха ценностями мировой культуры, подражания для молодежи по укреплению и сохранению мира, особенно сейчас, когда на них идет информационное воздействие по разжиганию межнациональных отношений. Его переводческая деятельность, его труды сегодня нам необходимы для сохранения дружбы, взаимопонимания между народами, Он является ярким примером взаимообогащения культуры и литературы на языках разных народов и национальностей».

 

 

Завершился вечер песней песня «Эйэ ырыата» на слова Степана Тимофеева, на музыку Гаврила Никифорова с переводом Семена Руфова на русский язык.

 

Пусть его звездное небо переводов с течением времени будет сверкать и сиять еще сильнее!

 

Источник: Министерство по развитию институтов гражданского общества РС (Я)

Фото ДДН им. А.Е. Кулаковского

 

Поделиться

Переход на предыдущую и следующую статью